Những áng văn xuôi quốc ngữ đầu tiên / Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của, Trương Minh Ký; Sưu tập, giới thiệu: Trần Nhật Vy. - Tp. Hồ Chí Minh : Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2019. - 407tr.; 23cm

Thứ hai - 04/05/2020 03:46 3.262 0
Những áng văn xuôi quốc ngữ đầu tiên / Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của, Trương Minh Ký; Sưu tập, giới thiệu: Trần Nhật Vy. - Tp. Hồ Chí Minh : Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh, 2019. - 407tr.; 23cm
Văn học quốc ngữ Nam Bộ cuối thế kỷ XIX là một bộ phận của văn học dân tộc. Trong khoảng hơn nửa thế kỷ từ khi hình thành cho đến 1945, nền văn học này đã có một đời sống rất sôi nổi với hàng trăm cây bút và tác phẩm, cuốn hút hàng triệu độc giả, và đã để lại những vết son không phai mờ trong ký ức của nhiều người, nhất là những người lớn tuổi ở Nam Bộ. Nhưng từ sau 1945 văn học quốc ngữ Nam Bộ có một thời khá dài bị giới nghiên cứu phê bình quên lãng, ít  được ai nhắc tới, hoặc chỉ được biết tới với vài gương mặt nổi bật.
Quyển sách “Những áng văn xuôi quốc ngữ đầu tiên” do Trần Nhật Vy sưu tầm, sẽ giới thiệu đến các bạn những tác phẩm văn học sử dụng chữ quốc ngữ đầu tiên do Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của và Trương Minh Ký - những danh nhân nổi tiếng ở Nam Bộ sáng tác. Sách do Nxb. Tổng hợp Tp. Hồ Chí Minh ấn hành năm 2019, có độ dày 407 trang.
Tác giả Trương Vĩnh Ký có các truyện: “Chuyện đời xưa” và “Chuyện khôi hài”. Trong đó, “Chuyện đời xưa” là những câu chuyện được tác giả viết cho người mới học chữ quốc ngữ làm quen với mặt chữ, tập đọc và có chút hiểu biết về cách viết, cách trình bày, đồng thời có một bài học luân lý nho nhỏ. Truyện được in lần đầu năm 1866 và là tác phẩm được tái bản nhiều lần nhất của Trương Vĩnh Ký, được in ra tiếng Pháp năm 1888. Tác phẩm gồm một số câu chuyện như: “Con chồn với con cọp”, “Chàng rể bắt chước cha vợ”, “Con cóc tía với con cọp và con khỉ”,… “Chuyện khôi hài” là những truyện cười ý nhị và có tính hướng thiện cao, gom góp từ các sách vở cũ và trong dân gian, in lần đầu vào năm 1882, sau đó được tái bản nhiều lần. Tác phẩm gồm một số câu chuyện như: “Câu đối có chí khí”, “Bẻ cau”, “Cá rô cây”, “Thầy kiện”,…
Tác giả Huỳnh Tịnh Của với hai tác phẩm “Chuyện giải buồn” và “Chuyện giải buồn cuốn sau”. Đây là những truyện dịch từ các sách hay nhằm phục vụ trong các trường học cho việc học tiếng Annam, sử dụng ngôn ngữ đơn giản, gần với tiếng nói đời sống thường ngày, như các truyện: “Chí khí cao”. “Ăn mày xin vàng nén”, “Chuyện Ký Viên”, “Thanh dạ văn chung”,…
Cuối cùng là tác giả Trương Minh Ký với tác phẩm “Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ” - là những câu chuyện viết lại từ thơ của La Fontaine (Pháp) ra văn xuôi, được đăng trên “Gia Định báo” từ ngày 01/12/1881 đến năm 1884. Đây cũng là truyện phương Tây đầu tiên xuất hiện trên văn đàn Việt Nam, gồm các truyện như: “Con chó sói”, “Tên chăn bò”, “Cây cờ”, “Gà đẻ trứng vàng”, “Con chồn với trái nho”, “Lòng hiếu thảo”,…
Quyển sách “Những áng văn xuôi quốc ngữ đầu tiên” là tài liệu hữu ích giúp bạn đọc tìm về văn học quốc ngữ nước nhà những năm tháng đầu tiên, đồng thời có những đánh giá đúng hơn về sự đóng góp các tác giả trong thời kỳ này.
 Sách hiện đang phục vụ tại Phòng Đọc, Thư viện TP. Cần Thơ. Bạn đọc tra tìm tài liệu với mã số:
- 895.9223 / NH556A
- DL.018195

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây